предыдущая |
следующая |
|||
содержание |
Источник:
История Древнего Востока. Тексты и документы: Учебное пособие. /
Под ред. В.И. Кузищина. – М.: Высшая школа, 2002. С. 17–21.
Примечания: Там же. С. 22–23.
Указатель имен и некоторых терминов: Там же. С. 649–654.
Указатель географических названий: Там же. С. 655–660.
Красным шрифтом в квадратных скобках обозначается конец текста на соответствующей странице печатного оригинала указанного издания
[Начало поучения, составленного царем…]1 для своего сына Мерикара […]. Не будь снисходителен к делу, за которое должно схватить […], следует тебе наказывать […] за любую речь, ибо это начало [мятежа…] случилось. Умножающий строптивых сердцем […] многочисленные пред тобой, когда ты сбился с пути […]. Тебе следует убивать […] ты знаешь его сторонников, любящих его. Если ты обнаружишь, что он – [главный] в селении или владыка (многочисленного) рода, назначь ему (работу) для себя, тогда не […] многочисленные. Не разоряй человека, исполняющего предписания […].
[…] стерегущих для нас заключенных; пройдет месяц […] он свое тело, и он скажет, что он обдумал, и он опомнится; “буду-ка я здоров телом на земле” […] будь милостив к нему, когда твое сердце удовлетворено, а все люди будут говорить: “это его второе рождение”. […]
[…] Если ты обнаружишь его в качестве человека, чьи домочадцы не […], но знают его горожане, и его сторонники в совокупности многочисленны […] завоевывающий сердца […] привлекателен он в глазах собственных людей […]. Говорун – это подстрекатель; расправься с ним, убей его детей, изгладь его имя, [уничтожь] его домочадцев, изгони память о нем и его сторонников, любящих его.
Злопыхатель – это распря в городе, он заводит две (враждующие) стороны среди юношей. Если также ты обнаружишь одного из горожан […], обвини его перед свитой и расправься с ним, он также бунтовщик; говорун – это подстрекатель для города. Согни молодежь2, выпусти из нее пыл, […] пусть будет изгнан бунтовщик-переселенец3, подстрекаемый к бунту своим отцом.
Неимущий сеет распрю в войске […]. Положи этому конец, (выдавая) предназначенное ему пропитание, а когда свирепеет молодежь, давай (продукты) для кухонь […]. Будь милостив […], когда ты караешь, […люди] в ликовании. Заслужи благословенье4 у бога; да скажут люди даже в твое отсутствие, что караешь ты лишь сообразно провинности. Добрый нрав – это небо человека5, но тягостно поношение озлобленного сердцем.
Будь искусным в речах, и ты будешь силен; мощь царя – в его языке, речь сильнее любого оружия. С умудренным хитрить не решаются […] на циновке; [c.17] мудрый – это [оплот] для вельмож. Не нападают на него знающие, что он (многое) знает, не заводится вблизи него [измена]; преподносится ему правда столь же доподлинная, как (истины), высказанные предками6.
Уподобляйся своим отцам и своим предкам, […] смотри, их речи сохранны в (древних) письменах. Разворачивай (папирусные свитки), чтобы ты мог их читать и поступать сообразно знанию; лишь из того, кто обучен, выходит искусный (правитель). Не будь злым, прекрасна доброжелательность, продлевающая долголетие твоих памятников7 (людской) любовью к тебе. Умножай число […], присоединенных к городу, чтобы славили бога за (пищевые) выдачи, присылаемые для твоего [имени]8; славословия о твоей доброте – это просьба к богам о здравии твоем.
Почитай твоих вельмож, даруй благополучие твоим людям; укрепляй (тем самым) свою границу и (людское) расположение к тебе; хорошо творить для грядущего. Почитают жизнь прозорливого, самоуверенность же обернется страданиями; побуждай своим добрым нравом, чтобы вступались [за тебя]! Жалок (правитель), желающий себе владеть (всем в) стране […]; алчный, когда владеют другие, – это безрассудный. На земле (скоротечно) проходит [жизнь], нет ей продленья, но (добрая) память на ней – это (вечная) юность9. Не подобает владыке Обеих Земель владеть тем, что принадлежит миллионам людей; бывает ли […], живущий вечно? Приходящий же в руки [Осириса]10 отбывает (с земли), подобно утратившему все, чем он наслаждался.
Обогащай твоих вельмож, и они будут исполнять твои законы. Богатый собственным домохозяйством не бывает пристрастным, владыка имущества не бывает нечестным. Неимущий11 же не может говорить как подобает; говорящий “о, если бы мне (иметь)” не бывает прямым, ибо он пристрастен к владеющему его мздой. Велик великий, чьи великие велики; царь, обладающий свитой, – это победоносный, (истинно) знатный – это богатый своими вельможами. Говори маат в собственных владениях, и будут благоговеть пред тобой вельможи, которые ведают страной12; когда о божественном владыке свидетельствует праведность сердца, ведомства дворца внушают благоговение окрестностям13.
Твори маат, и ты будешь долго пребывать на земле. Утешь стенающего, не притесняй вдову, не прогоняй сына от имущества его отца и не смещай вельмож с их постов. Остерегайся карать опрометчиво! Не убивай – нет тебе в этом пользы, наказывай побоями и заключением; благодаря этому будет заселяться эта страна; исключение лишь для бунтовщика, чей замысел раскрыт. Бог знает строптивцев, но бог карает и за (напрасную) кровь; милосердный [продлевает] время (своей жизни). Не убивай человека, чьи достоинства ты узнал, еще когда ты читал вместе с ним нараспев письмена!14 Прочти [в (книге) “Испытание” о допущенном] к богу и вольно ступающем по сокровенным местам (загробного мира): Ба15 (всегда) приходит в ведомое ему место, он не сбивается со своего привычного пути; никакие заклинания не могут обратить его вспять, и он достигает дарующих ему воду.
Управа (богов), вершащих суд над обездоленным. – известно тебе, что они не бывают снисходительны в день суда над неимущим16, в час исполнения грамоты (на заупокойное имущество). Тяжко, когда обвинитель – мудрец; не уповай на давность лет, они видят время (жизни), точно один час; [человек] остается (жив) после смерти, лишь когда помещены возле него его (добрые) дела в качестве припасов. Пребывание там – это вечность, а совершающий прорицаемое ими – это глупец; что же до снискавшего это без совершения греха, он будет существовать там, подобно богу, вольно шагая, подобно владыкам вечности. [c.18]
Призывай на службу твоих юнцов, и полюбит тебя столица. Умножай своих сторонников из числа юношей призывного возраста; смотри, твои города полны новым подкреплением. Вот уже 20 лет, как юноши наслаждаются, следуя лишь своим желаниям; выходит (из детства) один призывной возраст за другим, но и в (возрасте) воина новобранец занят собой […]; сражающиеся за нас – старичье, из (рядов) которого я набирал (воинов) еще при моей коронации. Обогащай твоих вельмож, возвышай […], умножай юных воинов твоей стражи, снабженных списками (работников), пожалованных пашнями, награжденных скотом.
Не делай различия между сыном (знатного) мужа и простолюдином; приближай к себе человека за дела его рук, и будет исполняться всякое ремесло […] для (царственного) владыки мощи. Защищай свою границу, возводи свои памятники – (всюду) полезно (рабочее) соединение своему владыке. Создавай памятники […] для бога, этим обеспечивается жизнь имени поступающего так, ибо будут совершать полезное и для его Ба – ежемесячную жреческую службу: надевание белых сандалий, восшествие в храм, вскрытие потаенного, проникновение в заветный (покой), трапезу с хлебом в доме бога17.
Освежай жертвенные возлияния, увеличивай (жертвенные) поступления, давай с избытком сверх установленного, это полезное (дело) для поступающего так. Укрепляй свои памятники, сообразно своему могуществу: и один день вносит (лепту) в вечность, и один час украшает грядущее. Бог знает о том, кто творит для него; твои статуи будут доставлены даже в далекую страну, откуда (нынче) не дают полных списков (дани). Когда же иссякает (заупокойное) имущество нечестивца – (это) мучительно, и не бывает покойно нечестивцу даже внутри Египта.
Станет (одно) поколение теснить (другое) поколение, как и предсказывали на сей счет предки; будет биться Египет на кладбище, разрушая гробницы многократным разрушением18. (Ведь как) сделал я, так случится (со мной) сообразно сделанному; благодаря деснице божьей не преминет исполниться подобное (содеянному). Не поступай дурно с южными [предками]19, тебе известно предсказанное столице об этом; так и случилось с ней, [как] это случается, не преминуло (случиться) для них сообразно тому, как они говорят […] Я благоволю Тину честному20, южная граница которого до […], я унаследовал его запустевшим, ибо не так поступал правогласный [царь Мериибра]21. Будь поэтому милостив к тому, что должно обустроить, удовлетвори его нужды, возобнови опечатанные (жертвенные припасы); не бывает благочестия, затаившегося (в бездействии); хорошо творить для грядущего.
Хорошо тебе с южной стороной22, когда приходят к тебе с приношениями носильщики сельских податей. Но я поступал подобно предкам, когда не было у нее ячменя, чтобы она его отдавала. Будь и ты благодушен к их бессилию (уплатить) тебе, насыщайся своим хлебом да своим пивом, ведь без задержки прибывает к тебе гранит. Не разрушай чужой памятник, ты можешь выламывать камень в Ра-ау23; не строй свою гробницу из обломков (некогда) сделанного, чтобы сделать это (заново для себя). Смотри, царь – владыка радости, […] ты должен поступать образцово, ты должен созидать своей (собственной) мышцей. Пусть последует твое сердце за сделанным мной, и не будет нечестивца в пределах твоей границы.
Я встал (на место) владыки в городе, сердце которого было сокрушено из-за Низовья, от Хут-шену до Семеб-ка, с южной границей до Канала двух рыб24. Но я усмирил весь запад вплоть до приморских дюн: они поставляют ему, а он дает кедры (нам)25; попадается можжевельник – они дают его нам. Восток богат (азиатами-) лучниками, чьи подати […]; возвращают Срединный остров26 и каждого [c.19] человека в его пределах; говорят мне хозяйственные ведомства: “Ну и велик же ты!”.
Смотри, разрушенная ими (азиатами) страна (вновь) обустроена в виде номов, и каждый большой город […] власть одного в руках 10 человек. Назначены чиновники, приставленные к податям (работников, занесенных в) списки, и ко всяческим повинностям; жрецы, приставленные к пахотным наделам, дают тебе поставки, как единое соединение, и значит, не случится меж них строптивцев27. Не будет худо тебе, даже когда не придет наводнение, ведь у тебя в руках подати Низовья. Смотри, вбит пограничный столб в округе, устроенном мной на востоке от Хебену до Пути Хора, заселенном городами, наполненным отборными людьми всей страны, чтобы отражать с их помощью нападение28. Увидеть бы мне доблестного, который превзойдет это, когда сделает сверх сделанного мной; [беда] с жалким наследником!
Но сказано о лучниках еще и так: воистину, мерзкий азиат – это (воплощение) тягот места, в котором он пребывает, страдая от того, что вода труднодоступна, а деревья многочисленны. Пути там тягостны из-за гор, но он не сидит на одном месте; (нужда в) пропитании влечет его ноги прочь. Он сражается со времени Хора29, но и он не побеждает, и его не побеждают; он не объявляет день сражения, точно вор, отгоняемый стражей.
Но (столь же истинно, как) я живу и существую, эти лучники были (неудержимы), как секира в отворенной крепости, когда я (начинал) их теснить. Но я повелел, чтобы избивало их Низовье, я захватывал их домочадцев, я отнимал их скот, так что стали питать азиаты отвращение к Египту. Не переживай из-за него! Азиат – это крокодил на отмели: он может цапнуть на прибрежной тропе, но не поживиться ему в окрестностях многолюдного города.
Поделена (на земельные участки) Меденит30 до своего (столичного) округа, орошена ее сторона напротив Горьких озер – смотри, это пуповина чужеземцев31! Ее стены готовы к битвам, ее войска многочисленны, в ней наши сторонники, умеющие владеть оружием32; сверх того жрецы, что внутри округа Джед-исут. Она насчитывает полных 10.000 человек, молодцев-жрецов, свободных от податей; а чиновники в ней со времени столицы. Укреплены границы, доблестны крепостные гарнизоны, многочисленные северяне орошают ее до Низовья, платя подати ячменем на правах жрецов…; смотри, это дверь Низовья. Они создали дамбу в сторону Гераклеополя, а города [с его молодежью] – это верные сердцем. Остерегайся стать пособником нечестивцу, остерегающиеся молоды годами.
Когда задирается твоя граница с южной стороной, это значит, (нападут и азиатские) лучники, и придется взяться за боевое снаряжение. (Лучше) строй хозяйства в Низовье; имя человека нетленно благодаря его свершениям, а поселение, раз уж основано, не запустеет. Строй хозяйства для своего культа33! Нечестивец хочет, чтобы сокрушалось сердце, и плохо его дело. Предназначил (ему) в назидание правогласный (царь) Ахтой34: (даже) смиренный станет наглым, когда разоряются жертвенники. Ополчится бог на вредящего храмам, будут обходиться с ним подобно тому, как делает это он, и быть ему сытым тем, что ему предназначено, – западней против него; не приносят (ему дары) в благодарность за [его] воду в тот день прибытия (в загробный мир). Богато снабжай жертвенники, чти бога, не говори, что сердцем слаб, не опускай свои руки, и будет свершаться на радость тебе. (Нечестивость – ) это разрушение неба, а столетие памятников – это [благополучие]. Если бы знал это нечестивец, он не [c.20] нарушал бы этот (обычай), желая, чтобы другой, приходящий вслед за ним, заботился о том, что создал он. Без нечестивцев не обойдется, но [владыка] Обоих берегов – это сведущий; не бывает невежественным царь-владыка свиты, он мудр уже при своем выхождении из (родительской) утробы, и пред миллионами людей возвышает его бог.
Царская власть – это прекрасная служба, хоть нет у нее ни сына, ни брата. Прибавляется к памятникам ее одним (царем), о котором заботится другой; человек творит для своего предшественника, желая, чтобы другой, приходящий вслед за ним, заботился о том, что создал он. Смотри, мерзкое дело свершилось в бытность мою, когда разламывали кладбищенские дворики Тина. Но превратилось это в (заново) созданное мной; я узнал об этом, после того как сделали, и смотри – первейшая надобность, исполненная мной. Разрушение – это мерзость; нет никого, кому было бы полезно укреплять (для себя) то, что он разорил, оснащать (для себя) то, что он исковеркал. Остерегайся этого! За удар воздается ударом35; все, что должно исполнить, – (наш) непременный удел.
После того как скрыл себя бог, знающий образец, средь людей одно поколение уподобляется другому, и нет способных отразить божью десницу, ведь уязвимое – это видимое для глаз. Пусть будет чтим бог на своем пути, сделанный из камня, рожденный из меди36! Хороша канава потоком, и нет реки, затаившейся (в бездействии), она высвобождается из запруды, скрывающей ее в себе; тогда Ба приходит в ведомое ему место и не сбивается со своего привычного пути. Укрась твое подворье на Западе37, оснасти твое место кладбищенское праведностью и свершением маат; она – то, на что опираются их (людей) сердца, а лепешка праведного сердцем принимается (богом охотнее), чем (жертвенный) бык злодея. Твори для бога и он сделает для тебя то же дарами, освежающими жертвенники и резьбой (по камню); это значит, будут приглашать (к жертвенным яствам) и твое имя. Бог умеет заботиться о творящем для него.
Обихожены люди, паства бога. Ради них он создал небо и землю, когда изгнал жадность вод38; чтобы жили их [носы], он создал воздух; они – его образы во плоти39. Ради них он восходит в небо, и он создал для них травы, скот, птиц и рыб, чтобы этим кормились. Он убивал своих противников, он вредил своим детям (лишь в наказание) за их умысел устроить бунт. Ради них он творит дневной свет, и он движется (по небу), чтобы их видеть; возле них он воздвиг себе часовню, и когда они стенают, он слышит. Для них он создал из благоухания правителя бальзамировщиков, покровителя, чтобы поддерживать спину немощного40. Для них он создал заклинания, чтобы отражать десницу бедствий, из-за которых бодрствуют ночью и днем. Он убивал меж ними строптивых сердцем, как отец бьет своего сына ради его брата. Но бог знает каждое имя.
Не причиняй каких-либо страданий (людям) вопреки моей речи, дающей все узаконения относительно царя и вразумляющей, чтобы ты мог управлять в качестве зрелого мужа; да достигнешь ты меня, не имея себе обвинителей. Не убивай ни единого приближенного к тебе, ибо ниспослал его тебе бог, знающий его, и даже один из них – это процветание на земле; сопровождающие царя – это боги. Внуши любовь к себе всей стране; (добрый) нрав – это добрая память, когда минут годы (жизни). Пусть будет сказано о тебе с мольбой теми, кто в конце (царского) дома Ахтоя41: “сокрушивший время страдания”, “пришел бы такой и сегодня!” Смотри, я сказал тебе полезное из того, что в моей душе, чтобы ты поступал сообразно установленному пред тобой. [c.21]
1 Текст начальных разделов “Поучения” сильно разрушен. Имя царя-автора пока неизвестно. [c.22]
2 Букв.: “множество”; термин обозначал лиц, уже вышедших из детского возраста, но еще не назначенных на государственную службу или работы в номах. Лунная социальная группа считалась склонной к участию в массовых беспорядках, а потому нуждающейся в надзоре со стороны властей и вместе с тем – в благотворительности. [c.22]
3 Имеются в виду лица, административным путем (т. е. с ведома и по распоряжению властей) переселявшиеся из одной области в другую. Обычно “излишнее” население номов, страдавших от войн и неурожаев, направлялось на работы в более благополучные районы. Основную массу переселенцев составляла молодежь, разлученная таким образом с родителями и обреченная на чужбине на тяжелую низкооплачиваемую работу. [c.22]
4 Букв.: “сделай правильным твое возглашение (жертвенных яств)”. [c.22]
5 Здесь и далее “небо” упоминается как символ вечного благополучия. [c.22]
6 Букв.: “приходит к нему правда, будучи отжата по образцу сказанного предками”. [c.22]
7 Слово, переводимое как “памятник”, обозначало долговременные установления культового характера: заупокойные сооружения, святилища, а также источники культовых поступлений и сами эти поступления. Снискав любовь подданных, Мерикара тем самым побудит их вечно поддерживать его культ. [c.22]
8 Речь, видимо, идет о жителях города, возникающего вокруг царской пирамиды. Значительная часть продуктов, поступавших для царского культа, затем распределялась между обслуживающим персоналом. [c.22]
9 Добрая память об усопшем побуждает живущих заботиться о его загробном благополучии: оберегать заупокойные сооружения с его именем, поддерживать культ. Тем самым ему даруется вечное процветание, вечная “юность”. [c.22]
10 Букв.: “в руку Создавшего ее (т.е. маат)”; возможно также, что имеется в виду бог-творец. О “маат” см. ниже прим. 12. [c.22]
11 Букв.: переселенец, см. выше, прим. 3. [c.22]
12 Букв.: “в твоем домо(хозяйстве)”. Автор “Поучения” порой противопоставляет районы, непосредственно подчиненные царю, и области, возглавляемые местными вельможами. Слово “маат” здесь и далее означает справедливые обычаи, которым должны следовать царь и люди. В общем же считалось, что эти обычаи установлены самим богом-творцом и что в конечном счете они определяют всю жизнь мироздания. [c.22]
13 Букв.: “передний (покой дворца) – дающий страх задворкам”. [c.22]
14 То есть вместе с которым престолонаследник когда-то учился читать. [c.22]
15 Ба – персонификация животворящей силы божественного и человеческого тела. После смерти человека Ба представлял его в царстве мертвых. В данном случае речь идет о том, что никакие опасности не угрожают в загробном мире Ба праведника; более того, он сможет приходить из царства мертвых к жертвенникам, чтобы насладиться совершаемыми для него жертвенными возлияниями. [c.22]
16 По египетским представлениям, со смертью человек утрачивал свое земное богатство и, таким образом, становился “обездоленным”, “неимущим”. Однако затем суд богов давал праведнику возможность пользоваться заранее приготовленным заупокойным имуществом, утверждая соответствующую “грамоту”-опись. Данный раздел “Поучения” является наидревнейшим пространным рассуждением о загробном суде. [c.22]
17 Отстраивая святилища богов или делая им богатые пожалования, цари тем самым соединяли с культом бога собственный заупокойный культ. [c.22]
18 Обычно это место понимается иначе. Но речь идет, видимо, о том, что, следуя примеру “нечестивца”, новые поколения станут разрушать чужие гробницы, чтобы использовать их камень для постройки собственных погребальных сооружений. [c.22]
19 Речь, видимо, идет о культе древнейших египетских царей, от которых вели свое происхождение династии, предшествовавшие Гераклеопольскому царскому дому. [c.22]
20 Тин – VIII верхнеегипетский ном, область г. Абидос, к востоку от которого находились культовые сооружения царей ранних династий. Постепенно кладбище Абидоса становилось священнейшим местом страны, где жители самых разных областей стремились построить для себя кенотафы. [c.22]
21 Букв.: “я взял его (в наследство), как дымку от воды”. Царское имя восстанавливается предположительно. Видимо, этот правитель не заботился должным образом о священном районе Абидоса. [c.22]
22 Имеются в виду южные номы Верхнего Египта. [c.22]
23 Каменоломни высококачественного белого известняка на правом берегу Нила напротив Мемфиса, совр. Тура. Перед этим речь, видимо, идет о поставках розового гранита из района совр. Асуана. [c.22]
24 Чтение двух первых топонимов ненадежно, в других источниках они не упоминаются. Канал двух рыб находился во II верхнеегипетском номе. [c.22]
25 Видимо, речь идет о поставках кедра из финикийского Библа, который теперь попадает в страну по западным рукавам Нила. [c.22]
26 Центральная часть Дельты. [c.23]
27 Жрецами, букв.: “очищенными”, называли не только служителей культа, но и работников, которых государство передавало храмам. Таковые освобождались от царских работ, но продолжали сдавать царю поставки зерном. [c.23]
28 Хебену – город на правом берегу Нила, столица XVI верхнеегипетского нома. Путь Хора – протяженная система укреплений на северо-восточной границе Египта в районе совр. Эль-Кантара, защищающая царские владения от азиатских вторжений. [c.23]
29 То есть с того времени, как в Египте установилась царская власть. [c.23]
30 XXII ном Верхнего Египта, большая часть которого располагалась на правом берегу Нила. [c.23]
31 Метафора, подразумевающая, что из района Горьких озер все новые массы чужеземцев прибывают в Египет с такой же регулярностью, как если бы они там рождались. [c.23]
32 Описывается боевой потенциал традиционной столичной области Древнего царства и расположенного в ней поселения Джед-исут, разросшегося на месте столицы царя VI династии Тети. Позже там воздвигнет свою пирамиду Мерикара. “Жрецами” в данном случае называются лица, наделенные за воинскую службу участками земли на тех же правах, что и храмовые работники (см. выше прим. 27). [c.23]
33 Букв.: “строй подворья для своего изображения”. [c.23]
34 По-видимому, основатель Гераклеопольского царского дома – “дома Ахтоя”. [c.23]
35 Букв.: “за удар воздается подобным его”. [c.23]
36 Речь идет о почитании культовых статуй божества во время шествия процессий. [c.23]
37 “Запад” – в данном случае кладбище и загробный мир. [c.23]
38 Имеется в виду первозданная водная стихия, до сотворения мира скрывавшая собой сушу. [c.23]
39 Имеется в виду, что бог заботится о людях так же хорошо, как он заботится о себе самом. [c.23]
40 Видимо, имеется в виду покровитель бальзамировщиков бог Анубис. [c.23]
Вернуться к тексту
УКАЗАТЕЛЬ ИМЕН И НЕКОТОРЫХ ТЕРМИНОВ
Гор (Хор) – солнечное божество, чтился в облике сокола <…>. С Гором с рубежа IV–III тысячелетий до н.э. сопоставлялись посредством принятия особого имени цари сначала всрхнеегипетского, а затем единого египетского государства. [c.650]
Вернуться к тексту
Маат (египет. “истина, праведность”) – фундаментальное понятие египетского мировоззрения, которое означает космологический/социальный порядок, поддерживаемый верховным богом и фараоном в противовес тенденциям хаоса (“исефет”); олицетворяющая это понятие общеегипетская богиня, дочь Ра (изображалась в облике сидящей женщины с пером на голове) [c.651]
Вернуться к тексту: c.18; с.21;
Мериибра – тронное имя Ахтоя (Хети) I – родоначальника гераклеопольских фараонов (IX династия, ок. 2175–2150 гг. до н.э.) [c.651]
Осирис – древнеегипетский умирающий и воскресающий бог плодородия, царь и судья загробного мира [c.652]
УКАЗАТЕЛЬ ГЕОГРАФИЧЕСКИХ НАЗВАНИЙ
Гераклеополь (египет. Нен–Несут) – главный город XX нома Верхнего Египта, совр. Эхнас; в эпоху I Переходного периода (XXII–XXI вв. до н.э.) столица государства, объединявшего Нижний [c.655] и Средний Египет; покровителем города считался бараноголовый бог Харшеф (греч. Арсаф) [c.656]
Вернуться к тексту: c.17; c.20
“Горькие озера” – озера, находившиеся в Фаюме к западу от Гераклеополя. [c.656]
“Обе Земли” – обозначение Египта, встречающееся в иероглифических текстах очень часто и восходящее к воспоминаниям об объединении его двух частей – Нижнего и Верхнего Египта – на рубеже IV–III тыс. до н.э. [c.658]
“Путь Хора” (“Пути Хора”) – пограничная крепость в восточной Дельте, на караванных путях из Сирии в Египет, в районе совр. Эль-Кантара. [c.658]
Тинис (Тин) – главный город VIII верхнеегипетского нома, находился севернее Фив. [c.659]
Вернуться к тексту: c.19; c.21
Хебену – пограничная крепость в восточной Дельте. [c.660]
предыдущая |
следующая |
|||
содержание |