Библиотека Михаила Грачева

   

 

   
каталог
 

Грачев М.Н., Евстифеев Р.В.

Политический язык в условиях глобализации:

основные тенденции развития и направления исследований

 

Источник:

Известия Тульского государственного университета. Гуманитарные науки. – 2019. –

Вып. 3. – С. 20–31.

 

 

Красным шрифтом в квадратных скобках обозначается конец текста

на соответствующей странице печатного оригинала указанного издания

 

 

УДК 327

 

ПОЛИТИЧЕСКИЙ ЯЗЫК В УСЛОВИЯХ ГЛОБАЛИЗАЦИИ:

ОСНОВНЫЕ ТЕНДЕНЦИИ РАЗВИТИЯ

И НАПРАВЛЕНИЯ ИССЛЕДОВАНИЙ

 

М.Н. Грачев, Р.В. Евстифеев

 

 

Рассматривается воздействие глобализации на языковые практики в политической сфере и на восприятие и описание самой глобализации. Авторы исследуют современные тенденции развития языка описания политических процессов, отмечая, что язык глобализации является ключевым фактором для развития глобализационных процессов, кроме того, глобализация языка, порождая «мировой язык», одновременно становится причиной распространения «дифференциального многоязычия». Сделан вывод о том, что развитие глобальных процессов диктует необходимость более точной концептуализации политического языка, языковых практик и коммуникативных компетенций на национальном уровне.

Ключевые слова: политический язык, глобализация, глокализация, мировой язык, дифференциальное многоязычие.

Исследование выполнено при финансовой поддержке РФФИ и АНО ЭИСИ в рамках научного проекта № 19-011-31590 «Тенденции формирования нового политического языка в условиях глобальных информационных вызовов».

 

 

Глобализация, в общем виде понимаемая как зависимость социально-политического и экономического развития современных государств от общемировых процессов, уже достаточно давно стала одним из главных объектов изучения в сфере социальных наук. При этом если в 90-е гг. XX в. глобализацию чаще рассматривали как процесс, несущий скорее новые возможности для мира в целом и для каждого отдельно взятого государства (надо только уметь этими возможностями воспользоваться!), то в XXI в. начинает преобладать критический дискурс рассмотрения глобализации, связанный с видением новых угроз и рисков, в том числе и рисков для национального государства и его основных признаков, таких, как суверенитет, национальные интересы, национальный язык и т.д.

Считается, что впервые современные глобальные проблемы стали детально рассматриваться в докладах Римского клуба (год создания – 1968), целями которого были выработка методики для научного анализа «затруднений человечества», связанных с физической ограниченностью ресурсов планеты, бурным экономическим ростом и потреблением; информирование человечества о выводах представителей клуба относительно критической ситуации, которая сложилась в мире по ряду проблем [1]. Напомним также, что в 1988 г. одним из первых лидеров государств, публично заявившим о глобальных мировых проблемах и о необходимости совместного их решения, был М.С. Горбачев, генеральный секретарь ЦК КПСС и руководитель СССР [2].

Последовавший в конце XX в. стремительный рост исследований проблем глобализации в рамках различных наук привел к тому, что сам термин «глобализация» и способы его понимания приобрели весьма широкие рамки. [c. 20] Существующие ныне точки зрения на глобализацию можно сгруппировать в три больших кластера [3, с. 117–118].

Согласно теориям первой группы блага глобализации (прежде всего – экономической) в целом равномерно распределяются по планете, обеспечивая всем участникам мирового процесса «равные возможности» и устойчивое развитие. Такой неолиберальный взгляд предполагает довольно широкий спектр представлений о новом мировом порядке от зарождающейся глобальной цивилизации до возникающей культурной однородности с лежащей в ее основе идеологией потребления, которая вытесняет традиционный образ жизни [4, р. 542].

Группа теорий второго кластера настаивает на важности противоречий глобализации и в теоретическом плане тесно связана с концепцией мир-системного анализа И. Валлерстайна. Данная концепция исходит из того, что исторически складывается группа стран, которые становятся главными бенефициариями глобальных процессов. Именно эти государства задают нормы и стандарты глобализации, а остальные страны вынуждены подстраиваться под них, встраиваясь в сложившуюся иерархию и признавая верховенство тех, кто устанавливает правила [5]. Таким образом, в целом эта группа теорий рассматривает развитие глобализации как логическое продолжение давно укоренившейся модели неравенства и иерархичности.

Третья группа теорий обращает внимание на общую трансформацию глобальных отношений, при которой функции национальных государств продолжают изменяться в результате постоянного взаимодействия государственных и частных структур на местном, региональном, национальном и глобальном уровнях. Исследователи, стоящие на данных позициях, не рассматривают экономику в качестве основной силы глобализации и глобальных процессов, а отмечают наличие полицентричных сетей, взаимопроникающих друг в друга в сложных глобальных системах: финансовой, технической, политической, культурной, экологической [6].

Как будет показано далее, обозначенные группы теорий тесно связаны с политическим языком, с помощью которого они описываются. В данной статье предпринята попытка рассмотреть основные тенденции развития и направления исследований, связывающие глобализацию и политический язык.

Язык и такие его средства, как лексика, метафоры, жанры и др. играют большую роль в понимании и развитии процессов глобализации. При этом необходимо заметить, во-первых, что сам термин «политический язык» обладает определенной условностью [7, с. 10], то есть однозначного понимания данного термина окончательно не сложилось [8, с. 50]. В наиболее общем виде в научной литературе политический язык понимается как особая система средств выражения политической идеологии, волеизъявления и убеждения, сложившаяся в политической коммуникации. Во-вторых, сказанное, конечно, ни в коем случае не означает, что глобализация существует только в мире языка и метафор – она определяется реальными процессами и изменениями. Однако глобализация во многом осознается через язык. Новые слова и метафоры создают и [c. 21] наполняют содержанием новые словари, которые делают политические и социальные изменения понимаемыми, понятными, передаваемыми [9, с. 5].

Проблемы политического языка, языка власти, языка идеологии, языкового манипулирования, достаточно давно находятся в фокусе внимания политической науки [10; 11; 12; 13; 14].

Сегодня уже является общепризнанным, что язык, будучи индикатором социальных и политических изменений, одновременно сам выступает как движущая сила, изменяющая политику и общество. Как пишет политолог А. Пелинка: «Политика – это не только партии и парламенты или война и мир, политика – это все, по крайней мере, потенциально… Язык является как результатом, так и условием функционирования политических систем: он влияет на политику – и находится под влиянием политики…» [15, р. 129–130].

Научные идеи и обоснования представлений о том, что язык – это не просто нейтральное средство выражения мысли, а продуктивный медиум, определяющий онтологию бытия, сознания, социальных и политических процессов восходят к философским работам Л. Витгенштейна и М. Хайдеггера.

Американский политолог Г. Лассуэлл в своих работах, посвященных изучению политической пропаганды и языка власти [16; 17], одним из первых обратил внимание на политический язык как на отдельный феномен. Отметим, что дальнейшее изучение политического языка в рамках политической науки развивалось в русле нескольких основных теоретических школ, в методологической основе которых лежали системная теория и кибернетический подход [18; 19], функционализм [20], концепция многоступенчатой коммуникации [21].

Для темы данного исследования важно отметить, что большое влияние на изучение политической коммуникации и политического языка оказала концепция информационного общества, связанная с признанием существования и влияния общемировых тенденций на политические коммуникации внутри национального государства [22; 23; 24; 25; 26; 27]. Особенно ярко это оказалось выражено во взглядах и трудах М. Кастельса, в которых были сформулированы подходы и методология, применимые к изучению неизолированных развивающихся национальных политических языков, испытывающих влияние глобальных процессов [28; 29; 30].

Определенные новые научные достижения в изучении политического языка связаны с изучением политических дискурсов, влияющих на политический язык. В современном мультикультурном мире взаимодействуют различные дискурсы и системы взглядов, при этом каждый национальный язык содержит и пытается сохранить свою собственную онтологию, а структура языка влияет на мировосприятие и воззрения его носителей, а также на их когнитивные процессы [31; 32].

Исследователи отмечают, что совмещение проблем развития глобализации и проблем развития политического языка происходит уже на уровне самого термина. Как и любое обозначение, термин «глобализация» не является однозначным и сам по себе часто подвергается критике. Наиболее часто он критикуется как крайне нечеткое понятие, которое объединяет весьма разнообразные процессы, являясь новым модным словом для обозначения давно существующих [c. 22] экономических, политических, социальных и культурных явлений [33]. В этом смысле доминирующее представление о глобализации может скрывать истинные причинно-следственные связи, придавая таким образом закономерно-естественный характер происходящим процессам, как будто они являются независимым экономическим механизмом, толкающим человечество к неизбежным социальным, политическим и экономическим последствиям.

Различные представления о глобализации существуют не только у ученых, но и в различных обществах. Исследования таких представлений, сложившихся среди студентов университетов Австралии, Китая, Японии, Новой Зеландии, Великобритании и США, показали, что респонденты значительно расходились во мнении относительно того, какие последствия несет «глобализация» – положительные или отрицательные [34]. В исследовании А. Коха рассмотрены некоторые особенности отношения к глобализации в азиатских государствах [35]. В Южной Корее термин «segyehwa» (глобализация) отражает господствующую в стране экономическую либерализацию и политическую и культурную открытость. В Таиланде под термином «logapiwatana» (глобализация) подразумевают прежде всего распространение по всему миру и изменения во всем мире; однако это, в первую очередь, подразумевает глобализацию экономическую. В Сингапуре глобализация предполагает не только конкурентоспособность и предприимчивость, но и творчество, знакомство с зарубежными талантами. Таким образом, А. Кох приходит к выводу о том, что дискурсы глобализации неоднозначны, многоголосны. В Японии kokusaika (интернационализация) осторожно уравновешивается «японизацией», чтобы, участвуя в мировой экономике, защитить национальную идентичность. Интересна также история создания и развития особого государственного языка kokugo, в противовес обыденному языку и интернационализирующемуся политическому языку [36]. Политический язык в Иране концептуально связан с развитием демократии в стране, однако исследователи подчеркивают его разрывы с глобальным языком либеральной демократии [37].

Применительно к европейской практике исследование Г. Букен-Кнаппа показывает, как политические элиты Норвегии создают групповую идентичность, используя политический язык для строительства национального государства [38].

Таким образом, различное понимание «глобализации» в науке и в обществе и, самое главное, различные реакции на глобализацию в языковой сфере говорят о том, что значение любого термина варьируется в зависимости от того, как люди соотносят себя с определенными контекстами в определенное временя и по отношению к конкретным идеологиям. То есть «глобализацию» лучше всего понимать как «ключевое слово», возникающее в период быстрых социальных изменений [39]. Подобно любому другому ключевому слову, «глобализация» включает в себя как идеи, так и ценности, то есть те или иные варианты использования данного термина связаны с определенными путями видения культуры и общества.

Д. Хэлд и его соавторы определяют глобализацию как совокупность процессов, которые «воплощают изменения в пространственной организации [c. 23] социальных отношений и действий, – оцениваемые с точки зрения их продолжительности, интенсивности, скорости и воздействия, – порождающие трансконтинентальные или межрегиональные потоки и сети деятельности, взаимодействия и осуществления власти» [40, р. 16]. Таким образом, глобализация включает в себя потоки и сети в пространстве и времени, которые функционируют в динамической взаимосвязи с более ограниченными в пространственном отношении процессами на местном, национальном и региональном уровнях. Применительно к данным потокам и сетям А. Аппадураи выделяет пять основных, переплетенных между собой, но не срастающихся друг с другом «ответвлений» («скейпов») – этноскейпы, медиаскейпы, техноскейпы, финанскейпы и идеоскейпы. Важно отметить, что в каждом из этих измерений язык занимает ключевое положение [41].

Финанскейпы связаны с невероятно быстрым движением мирового капитала. Язык жизненно важен для «нового капитализма», основанного на информации, который также опирается на «гипер-коммодификацию языка» [42] и «дискурсы гибкости» [43]. Этноскейпы – это потоки людей, в том числе иммигрантов, гастарбайтеров, беженцев, туристов и международной элиты. Эти крупномасштабные движения несут в себе массивы лингвистических представлений и языковых идеологий, которые бросают вызов давним языковым отношениям и практикам и одновременно укрепляют их. Идеоскейпы включают в себя турбулентные потоки государственной и противостоящей ей идеологии, в том числе и конкурирующие дискурсы глобализма, а также идеологизированные представления о языке, идентичности и территории.

Техноскейпы, быстрые потоки новых и старых технологий, формируют финансовые потоки и реагируют на них, будучи также тесно связанными с медиаскейпами, потоками информации со все более размытыми границами между новостями, политикой и товарами. В техноскейпах и медиаскейпах язык явно занимает центральное место, в частности, в транснациональных новостях (например, Аль Джазира, ВВС, CNN), в дискурсе международных организаций (например, ООН, Европейский Союз, Гринпис) и во всем мировом потоке популярной культуры. Фактически, чтобы подчеркнуть значимость лингвистических / дискурсивных практик во всех пяти измерениях глобализации, а также децентрализованных (или полицентрических) потоков лингвистических ресурсов по всему миру, можно привести доводы в пользу «шестого скейпа» – лингвоскейпа, суть которого в том, что язык является неотъемлемой частью глобализации [44].

В рамках этого шестого направления глобализации важно отметить его неоднородность. Согласно данным современной этнологии, в мире существует около 7000 живых и крайне неравномерно распределенных по планете языков [45]. Наиболее распространенными, используемыми как в качестве «родных», так и «неродных», являются 13 языков: китайский, английский, хинди / урду, испанский, арабский, малайский / индонезийский, бенгальский, португальский, русский, японский, французский, немецкий и итальянский. Конечно, мировые языки не определяются одним только количеством говорящих на них. Существуют различные подходы, систематизирующие языки. Например, [c. 24] А. де Сваан предлагает модель иерархии языков, построенной по критерию их «связности», то есть по количеству других языков (и их носителей), с которыми данный конкретный язык связан через многоязычие [46]. Английский с самым высоким показателем прямых связей является «гиперцентральным» мировым языком. Существует 11 «суперцентральных» языков: арабский, китайский, французский, немецкий, хинди, японский, малайский (индонезийский), португальский, русский, испанский и суахили – на каждом из них, кроме последнего, говорят более 100 миллионов человек. К этим 12 присоединились около 140 других «центральных» языков, на которых в общей сложности говорят около 95 процентов человечества. Эти языки используются в учреждениях и СМИ, являются, как правило, национальными или официальными языками и обладают достаточно строгими правилами.

У. Аммон ранжирует «глобальную досягаемость» мировых языков по их ключевым функциям: (1) количеству носителей (в качестве родного и неродного языка); (2) официальному статусу (в странах и международных организациях); (3) количеству глобальных компаний, использующих данный язык; и, что особенно важно, (4) экономической силе носителей языка [47]. В то время как английский является преобладающим мировым языком, У. Аммон подчеркивает постоянную функцию идентичности других языков и множество мировых языков, используемых главным образом в двусторонних контекстах.

Б. Зайдлхофер соглашается с тем, что английский как международный язык является беспрецедентным явлением, который превосходит все остальные мировые языки как по сферам использования, так и по глобальному охвату [48]. Однако, поскольку для большинства использующих английский в качестве «лингва франка» он не является родным, исследователь утверждает, что существующее положение данного языка обусловлено не столько экономической и политической мощью англоговорящих народов в мире, сколько глобальной потребностью в международном языке. Однако, как полагает Б. Зайдлхофер, люди, пользующиеся английским языком, не испытывают угрозы для своей культурной самобытности – потому что в данном случае английский является частью многоязыкового разнообразия, не привязанного к какой-либо определенной идентичности (по общему признанию, однако, использование английского в качестве международного связано с колониальным прошлым и с глобальным капитализмом). Дж. Фридман отмечает рост числа альтернативных идентичностей, основанных на статусе иммигранта, региональном местоположении и этнической принадлежности, поскольку люди ищут более стабильные и укоренившиеся идентичности; и эти «реконфигурации идентичности» формируют новые иерархические предпочтения в использовании языков на местах [49, р. 744]. Таким образом, независимо от существования националистических дискурсов «защитников языков», многие исследователи считают маловероятным переход от индивидуального / общественного многоязычия только к одному глобальному английскому языку. Однако «не все многоязычия считаются равными» в нашем глобализирующемся мире.

Так, в Европе отмечается изменение языкового режима – от «принудительного одноязычия» к «принудительному многоязычию». Такая оценка [c. 25] многоязычия обусловлена необходимостью становления «общества знаний» и демократическими усилиями, направленными на признание региональных языков и условий сверхмногообразия. С этой точки зрения остается непреодоленным противоречие между продолжающимся развитием языков и более статичной национальной идентичностью.

Неудивительно, что разные варианты многоязычия получают неодинаковые оценки – это мы могли бы назвать «дифференцированным многоязычием». Некоторые исследователи отмечают, что общеевропейский элитный статус обычно маркируется знанием английского, французского / немецкого и других языков. Другие ученые делают выводы, что в институтах Европейского Союза многоязычие обусловливается контекстно-зависимыми факторами, формирующими «многоязычие» личности [50]. Иногда более престижные языки (например, английский, французский, немецкий) используются в качестве стратегии «гегемонистского многоязычия» для установления повестки дня мероприятий и управления взаимодействием между их участниками (которые могут говорить на любом из 23 официальных языков ЕС). В других случаях использование языковых ресурсов определяется необходимостью эффективного общения, независимо от относительного престижа языка. Так, Я. Бломмаерт выступает против традиционных взглядов на многоязычие в целом (как на скоординированное использование отдельных «языков»), предлагая вместо этого понятие «усеченного многоязычия»: говорящие опираются на «комплекс конкретных семиотических ресурсов (акценты, разновидности, регистры, жанры, модальности), некоторые из которых принадлежат к одному условно определяемому «языку», а другие принадлежат к другому «языку» [44].

Таким образом, языковая среда на местном, региональном и глобальном уровнях обладает высокой динамикой. Сложность происходящих изменений подтверждается различными точками зрения исследователей по отношению к языку и глобализации. На основе выделенных выше групп теорий, объясняющих глобализацию, можно сделать следующее обобщение.

Исследователи, придерживающиеся неолиберальных взглядов на глобализацию, рассматривают гегемонистскую экспансию английского языка как в целом позитивный процесс, создающий однородную языковую среду. Оптимисты рассматривают широкое использование английского языка в качестве международного как движение к почти утопическому развитию глобального английского языка, «в котором счастливо сосуществуют доступность и идентичность» [51, р. 22]. Более пессимистической является точка зрения «лингвистического империализма, с позиции которой глобальное распространение английского языка (особенно в его американской версии) и глобализация англоговорящего рынка рассматривается как принудительная языковая и культурная гомогенизация [52]. Некоторые авторы даже называют глобальный английский «языком-убийцей», ответственным за быстрое исчезновение многих языков мира [53].

Действительно, языки мира исчезают с угрожающей скоростью. Лингвисты подсчитали, что в среднем каждые две недели «умирает» один язык и что от 50 до 90 процентов ныне существующих языков перестанут [c. 26] использоваться в течение ближайшего столетия. Тем не менее, хотя английский язык и вытеснил в значительной степени языки коренных народов и иммигрантов в таких колониях переселенцев, как США и Австралия, вызывает сомнения, что его использование в качестве международного оказывает прямое давление на языки коренных народов в других местах.

Авторы, видящие в глобализации прежде всего противоречия на основе моделей неравенства и иерархичности, сосредоточивают свое внимание на множестве международных английских языков, разновидностях, которые приобрели местную специфику и стали значимыми в плане национальной или региональной идентичности, являясь, по сути, «языками, имеющими право на собственное существование» и «свидетельством здорового англоязычного многообразия» [54]. Эти исследователи отмечают, что процессы распространения языков и языковых контактов, смерти и рождения языков были всегда, так же, как и исторические эпохи, когда доминирующий международный язык использовался на весьма обширных территориях, как, например, латынь во времена Римской империи, арабский язык в огромном исламском арабском халифате VIII в. и письменный китайский язык (доклассический, классический и постклассический) во времена многих династий в Китае. И точно так же, как латынь трансформировалась в новые местные языки (разновидности которых впоследствии были «стандартизированы» как национальные языки), местные разновидности английского языка, скорее всего, продолжат все больше расходиться друг с другом. Таким образом, вместо того, чтобы вести мир к языковому однообразию, такая дифференциальная эволюция английского языка, по-видимому, замещает более старую форму языкового разнообразия новой; то есть, мы, вероятно, являемся свидетелями как рождения, так и смерти языков. Некоторые ученые склонны приветствовать множественность версий международного английского. Тем не менее, эти вариации сосуществуют в неравных, иерархических отношениях, отчасти потому, что «настоящие англичане» (среди которых люди европейского происхождения составляют большинство) считаются выше «местных англичан» в неевропейских регионах.

Исследователи, обращающие внимание на сетевое взаимодействие в рамках глобализации, подчеркивают локализующие процессы языкового распространения. Однако, отмечая рост языкового разнообразия, многоязычия и смешения языков в «глокализованных» контекстах, они указывают на беспрецедентную степень лингвистической гибридизации и выступают за смещение парадигмы в социолингвистике глобализации, которая принимает в качестве отправной точки выгодные условия «сверхразнообразия».

Таким образом, современную глобализацию, вероятно, лучше всего рассматривать с точки зрения как преемственности, так и изменений, с постоянными, имеющими множество измерений напряжениями между центробежными и центростремительными силами, приводящими к оспариванию аутентичности, легитимности и принадлежности. Отношения политического языка и глобализации приводят к признанию коммуникативной значимости различных многоязычий и языковых гибридизаций, а также новых конкретных идентичностеи, которые они допускают, несмотря на сложность, противоречивость [c. 27] и конфликтность этих процессов. Естественно, в самых различных обществах люди ощущают вполне объяснимую потребность в большей семиотической стабильности, в определенных ограничениях «языка» и «идентичностей» в современном мире конкурирующих информационных потоков. Эти различные потребности будут сохраняться в виде напряженностей, и их необходимо оценивать в соответствии с конкретными ситуациями.

В связи с этим необходимо учитывать значимость языка для современной глобализации. Задача науки – подвергать критическому анализу дискурсы глобализации, вскрывать и делать видимыми способы, посредством которых различные модели глобализации легитимируют растущее социально-экономическое и политико-культурное неравенство.

Развитие глобальных процессов диктует необходимость более точной и тонкой концептуализации политического языка, языковых практик и коммуникативных компетенций на национальном уровне, учитывающей развитие мировых языков и многоязычия, включая оценку перспектив гегемонии отдельных языков, переоценку разновидностей языков коренных народов и многоязычия, значимость которых ограничивается условиями языковых рынков. Такие исследовательские стратегии будут востребованы не только на национальном уровне, но и в мире современной глобализации, который является довольно условным и противоречивым, порождая как конфликты, так и сотрудничество.

 

Список литературы

 

1. Печчеи А. Человеческие качества. М.: Прогресс, 1980. 302 с.

К тексту

2. Горбачев М.С. Перестройка и новое мышление для нашей страны и для всего мира. М.: Политздат, 1988. 271 с.

К тексту

3. Евстифеев Р.В. После глобализации? Политико-административные преобразования в России в XXI веке. Владимир: Владимирский филиал РАГС, 2011. 228 с.

К тексту

4. Curtin M. Language and globalization // The Routledge Handbook of Language and Politics. New York, NY: Routledge, 2018. P. 541–556.

К тексту

5. Валлерстайн И. Миросистемный анализ: введение. М.: Издательский дом «Территория будущего», 2006. 248 с.

К тексту

6. Инглахрт Р. Культурная эволюция: Как изменяются человеческие мотивации и как это изменяет мир. М.: Мысль, 2018. 347 с.

К тексту

7. Воробьева О.В. Политическая лингвистика: Политический язык как сфера социальной коммуникации. М.: Издательство ИКАР, 2008. 296 с.

К тексту

8. Резникова Н.А. Семантический анализ политической лексики // Вестник ТГПУ. Серия «Гуманитарные науки (Филология)». 2005. Вып. 4 (48). С. 49–54.

К тексту

9. Евстифеев Р.В. Государство и общество в XXI веке: метафоры глобализации и глобализация метафор // Социум и власть. 2010. № 1. С. 4–9.

К тексту

10Грачев М.Н. Трансформация моделей эффективного информационного воздействия на массовую аудиторию (первая половина XX – начало XXI вв.) // Российская школа связей с общественностью. 2018. № 11. С. 25–40. [c. 28]

К тексту

11Грачев М.Н. Конструкты постправды в современной политической пропаганде // Медиа в современном мире. 58-е Петербургские чтения: сборник материалов Международного научного форума: в 2 т. / отв. ред. В.В. Васильева. Т. 1. СПб.: Изд-во СПбГУ, 2019. С. 54–56.

К тексту

12. Adorno Т., Horkheimer M. Dialectic of Enlightenment: Philosophical Fragments. Stanford: Standford University Press, 2002. 282 p.

К тексту

13. Language, Power and Ideology: Studies in Political Discourse (Critical Theory) / Ed.: R. Wodak. Amsterdam; Philadelphia: John Benjamins Pub. Co., 1989. 288 p.

К тексту

14. Wodak R. Language and Ideology – Language in Ideology // Journal of Language and Politics. 2007. Vol. 6. № 1. P. 1–5.

К тексту

15. Pelinka A. Language as a political category: The viewpoint of political science // Journal of Language and Politics. 2007. Vol. 6. № 1. P. 129–143.

К тексту

16. Лассвэлл Г. Язык власти // Политическая лингвистика. 2006. № 20. С. 264–280.

К тексту

17. Lasswell H. D. The Theory of Political Propaganda // Reader in Public Opinion and Communication / Ed. by B. Berelson and M. Janowitz. Glencoe: Free Press, 1953. P. 176–180.

К тексту

18. Deutsch K. The Nerves of Government: Models of Political Communication and Control. N.Y.: Free Press, 1966. 316 p.

К тексту

19. Easton D. A Framework for Political Analysis. Englewood Cliffs: Prentice-Hall, 1979. 143 p.

К тексту

20. Politics of the Developing Areas / Ed. by G.A. Almond, J.S. Coleman. Princeton: Princeton University Press, 1960. 591 p.

К тексту

21. Лазарсфельд П.Ф., Берельсон Б., Год X. Выбор народа: как избиратель принимает решение в президентской компании. Ульяновск: УлГУ, 2018. 151 с.

К тексту

22. Белл Д. Грядущее постиндустриальное общество: Опыт социального прогнозирования. M.: Academia, 1999. 783 с.

К тексту

23. Гэлбрейт Дж. Новое индустриальное общество. M.: ACT, 2004. 602 с.

К тексту

24. Маклюэн М. Галактика Гуттенберга. Киев: Ника Центр, 2003. 432 с.

К тексту

25. Маклюэн М. Понимание медиа: внешние расширения человека. М.: КАНОН-Пресс-Ц, 2003. 464 с.

К тексту

26. Тоффлер Э. Метаморфозы власти: знание, богатство и сила на пороге XXI века. М.: ACT, 2009. 668 с..

К тексту

27. McLuhan M., Fiore Q. The Medium is the Message: An Inventory of Effects. N.Y., 1967. 189 p.

К тексту

28. Кастельс М. Власть коммуникации. М.: Издательский дом Высшей школы экономики, 2017. 590 с.

К тексту

29. Кастельс М. Информационная эпоха: экономика, общество и культура. М.: Государственный университет – Высшая школа экономики, 2000. 606 с.

К тексту

30. Castels M. Networks of Outrage and Hope: Social Movements in the Internet Age. Cambridge, UK; Maiden, MA: Polity Press, 2015. 318 p.

К тексту

31. Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии. 2-е изд. М.: Прогресс, 2002. 656 с. [c. 29]

К тексту

32. Уорф Б.Л. Отношение норм поведения и мышления к языку // Новое в лингвистике. Вып. 1. М.: Издательство иностранной литературы, 1960. С. 135–168.

К тексту

33. Steger M. Globalization: A Very Short Introduction. 3rd ed. Oxford: Oxford University Press, 2013. 176 p.

К тексту

34. Garrett P. Meanings of “globalization”: East and West // The Handbook of Language and Globalization / Ed. N. Coupland. Oxford: Wiley – Blackwell, 2010. P. 447–474.

К тексту

35. Koh A. “Heteroglossic” discourses on globalization: A view from the “East” // Globalizations. 2005. Vol. 2. № 2. P. 228–239.

К тексту

36. Yeounsuk L. The Ideology of Kokugo: Nationalizing Language in Modern Japan. Honolulu: University of Hawai'i Press, 2010. 262 p.

К тексту

37. Shahibzadeh Y. The Iranian political language: from the late nineteenth century to the present. New York, NY: Palgrave Macmillan, 2015. 246 p.

К тексту

38. Bucken-Knapp G. Elites, Language, and the Politics of Identity: The Norwegian Case in Comparative Perspective. Albany: State University of New York Press, 2003. 193 p.

К тексту

39. Grossberg L. Globalization // New Keywords: A Revised Vocabulary of Culture and Society. Oxford: Blackwell, 2005. P. 146–150.

К тексту

40. Held D., McGrew A., Goldblatt D., Perraton J. Global Transformations: Politics, Economics, Culture. Stanford: Stanford University Press, Stanford. 1999. 540 p.

К тексту

41. Appadurai A. Disjuncture and difference in the global cultural economy // Theory, Culture & Society. 1990. Vol. 7. № 2. P. 295–310.

К тексту

42. Heller M. Language as Resource in the Globalized New Economy // The Handbook of Language and Globalization / Ed. N. Coupland. Oxford: Wiley – Blackwell, 2010. P. 349–365.

К тексту

43. Weiss G. Labor Markets, Unemployment and the Rhetoric of Globalization // European Union Discourses on Un/Employment. Amsterdam. 2000. P. 27–50.

К тексту

44. Blommaert J. The Sociolinguistics of Globalization. Cambridge: Cambridge University Press, 2010. 230 p.

К тексту (c. 24)

К тексту (c. 26)

45. Ethnologue: Languages of the World [Electronic resource]. URL: https://www.ethnologue.com/ (date of the application: 15.08.2029).

К тексту

46. Swaan A. de. Words of the World: The Global Language System. Cambridge, UK; Maiden, MA: Polity, 2001. 272 p.

К тексту

47. Ammon U. World languages: Trends and futures // The Handbook of Language and Globalization / Ed. N. Coupland. Oxford: Wiley – Blackwell, 2010. P. 101–122.

К тексту

48. Seidlhofer B. Understanding English as a Lingua Franca. Oxford: Oxford University Press, 2011. 244 p.

К тексту

49. Friedman J. Globalizing languages: Ideologies and realities of the contemporary global system // American Anthropologist. 2003. Vol. 105. № 4. P. 744–752.

К тексту

50. Wodak R., Krzyzanowski M., Forchtner B. The interplay of language ideologies and contextual cues in multilingual interactions: Language choice and [c. 30] code-switching in European Union institutions // Language in Society. 2012. Vol. 41. № 2. P. 157–186.

К тексту

51. Crystal D. English as a Global Language. Cambridge: Cambridge University Press, 2003. 228 p.

К тексту

52. Phillipson R. Linguistic Imperialism. Oxford: Oxford University Press, 1992. 376 р.

К тексту

53. Skutnabb-Kangas T. Linguistic diversity and biodiversity: The threat from killer languages // The politics of English as a world language: New horizons in post-colonial cultural studies. Amsterdam; New York: Rodopi. 2003. P. 31–52.

К тексту

54. James A. Theorising English and globalization: Semiodiversity and linguistic structure in Global English, World Englishes and Lingua Franca English // Journal of Applied Language Studies. 2009. Vol. 3. № 1. P. 79–92.

К тексту

 

 

Грачев Михаил Николаевич, д-р полит, наук, профессор, grachev.m@rggu.ru, Россия, Москва, Российский государственный гуманитарный университет,

Евстифеев Роман Владимирович, д-р полит, наук, ведущий научный сотрудник, roтап_66@list.ru, Россия, Владимир, Владимирский филиал Российской академии народного хозяйства и государственной службы при Президенте Российской Федерации.

 

POLITICAL LANGUAGE IN THE CONDITIONS

OF GLOBALIZATION: MAIN TRENDS OF DEVELOPMENT

AND DIRECTIONS OF RESEARCH

 

M. N. Grachev, R. V. Evstifeev

 

The article discusses the impact of globalization on language practices in the political sphere and on the perception and description of globalization itself. The authors investigate current trends in the development of the language for describing political processes, noting that the language of globalization is a key factor for the development of globalization processes, in addition, the globalization of the language, generating the “world language”, simultaneously becomes the cause of the spread of “differential multilingualism”. The article concludes that the development of global processes necessitates a more accurate conceptualization of the political language, language practices and communicative competencies at the national level.

The study was carried out with the financial support of the RFBR and ANO EISI, the scientific project No. 19-011-31590 “Trends in the formation of a "new" political language in the context of global information challenges”.

Key words: political language, globalization, glocalization, world language, differential multilingualism.

 

Grachev Mikhail Nikolaevich, doctor of political sciences, professor, grachev.т@rggu.ru, Russia, Moscow, Russian State University for the Humanities,

Evstifeev Roman Vladimirovich, doctor of political sciences, Leading Scientific Researcher, roman 66@list.ru, Russia, Vladimir, Vladimir branch of the Russian Presidential Academy of National Economy and Public Administration [c. 31]

 

 

 

 

 

   
 
каталог
 

Сайт создан в системе uCoz